GALICIA / TRAVEL ESSENTIALS
Basic Galician (Galego): A Traveller's Cheat Sheet
A Note Before You Begin
Galician — galego in the language itself — is not a dialect of Spanish, nor a cousin of Catalan, though it shares ancestry with both. It is a fully independent Romance language, the closest living relative of Portuguese, with which it was once a single language: Galician-Portuguese, spoken across the entire northwest of the Iberian Peninsula through the medieval period. The two diverged gradually from the 14th century onward as Portugal developed as an independent kingdom and Galicia remained under Castilian rule. Today, Galician and Portuguese are close enough that a Galician speaker reading a Portuguese newspaper requires almost no adjustment, and a speaker of Brazilian Portuguese visiting Santiago de Compostela can navigate a conversation with surprising ease.
Galician is spoken by approximately 2.4 million people in the region of Galicia — the four provinces of A Coruña, Lugo, Ourense, and Pontevedra — where it holds co-official status alongside Spanish. It is also the ancestral language of a significant part of the Latin American world: the Galicians who emigrated to Argentina, Uruguay, Cuba, and Brazil in the late 19th and early 20th centuries carried it with them, and their descendants are among the most numerous Spanish-heritage communities in South America. Buenos Aires, in particular, has historically had so many Galician immigrants that Argentines use the word gallego as a general (if affectionate) term for any Spaniard.
In Galicia itself, making even a small effort in galego is received with genuine warmth. The language is closely tied to Galician identity and pride — particularly in rural areas, in the fishing villages, and in the interior towns where the older generations conduct their entire lives in it. In Santiago de Compostela and the coastal cities, you will hear it constantly alongside Spanish, often switching mid-sentence in the casual Galician way. Attempting a word or two will be noticed and appreciated.
Pronunciation Quick Guide
Galician pronunciation is notably gentle compared to Castilian Spanish — there are no sharp th sounds, and the overall cadence is closer to Portuguese than to the Castilian spoken in Madrid.
| Letter/Combo | Sound | Example |
|---|---|---|
| g (before e, i) | soft h, like Spanish j but lighter | xente |
| x | like sh in English | Xunta = SHOON-tah |
| ñ | like ny in "onion" | España |
| ll | like ly in "million" | mellor = meh-LYOR |
| ó / ó | closed or open o — both exist | fóra, home |
| v | soft b sound, same as Spanish | vou = boh |
| -n (final) | often nasal, fading at end of words | ben = ben (nasal) |
| ch | like English ch | chegar = cheh-GAR |
| r (initial) | strongly rolled | río = REE-oh |
| -r (final) | often silent or very soft | comer = koh-MEH |
The single most important note: x is pronounced sh — so Galicia's own name in Galician, Galiza or Galicia, and the language itself (galego), are soft and flowing, not harsh.
The Fundamentals
| English | Galego | Say It Like |
|---|---|---|
| Hello | Ola | OH-lah |
| Good morning | Bos días | bohs DEE-ahs |
| Good afternoon | Boas tardes | BOH-ahs TAR-des |
| Good evening/night | Boas noites | BOH-ahs NOY-tes |
| Please | Por favor | por fah-VOR |
| Thank you | Grazas | GRAH-zahs |
| Thank you very much | Moitas grazas | MOY-tahs GRAH-zahs |
| You're welcome | De nada | deh NAH-dah |
| Yes / No | Si / Non | see / nohn |
| Excuse me (passing) | Perdoa | pehr-DOH-ah |
| Excuse me (attention) | Desculpe | des-KOOL-peh |
| I'm sorry | Síntoo | SEEN-toh-oh |
| Goodbye | Adeus | ah-DEH-oos |
| See you later | Ata logo | AH-tah LOH-goh |
| See you tomorrow | Ata mañá | AH-tah mahn-YAH |
| Good luck | Boa sorte | BOH-ah SOR-teh |
Meeting People
| English | Galego | Say It Like |
|---|---|---|
| What's your name? | Como te chamas? | KOH-moh teh CHAH-mahs |
| My name is... | Chámome... | CHAH-moh-meh |
| Nice to meet you | Encantado/a | en-kan-TAH-doh/dah |
| How are you? | Como estás? | KOH-moh es-TAHS |
| Very well, thanks | Moi ben, grazas | moy ben, GRAH-zahs |
| And you? | E ti? | eh tee |
| Do you speak English? | Falas inglés? | FAH-lahs een-GLES |
| I don't speak Galician | Non falo galego | nohn FAH-loh gah-LEH-goh |
| I don't understand | Non entendo | nohn en-TEN-doh |
| Could you repeat that? | Podes repetir? | POH-des reh-peh-TEER |
| More slowly, please | Máis amodo, por favor | mahs ah-MOH-doh, por fah-VOR |
| Where are you from? | De onde es? | deh ON-deh es |
| I'm from... | Son de... | sohn deh |
Getting Around
| English | Galego | Say It Like |
|---|---|---|
| Where is...? | Onde está...? | ON-deh es-TAH |
| How do I get to...? | Como chego a...? | KOH-moh CHEH-goh ah |
| The bus stop | A parada do autobús | ah pah-RAH-dah doh ow-toh-BOOS |
| Left / Right / Straight | Esquerda / Dereita / Todo recto | es-KEHR-dah / deh-RAY-tah / TOH-doh REK-toh |
| Near / Far | Preto / Lonxe | PREH-toh / LOHN-sheh |
| I'm lost | Estou perdido/a | es-TOH pehr-DEE-doh/dah |
| Street / Square / Road | Rúa / Praza / Camiño | ROO-ah / PRAH-zah / kah-MEEN-yoh |
| Stop here, please | Para aquí, por favor | PAH-rah ah-KEE, por fah-VOR |
| How far is it? | A canto está? | ah KAHN-toh es-TAH |
| The Pilgrimage Road | O Camiño de Santiago | oh kah-MEEN-yoh deh san-tee-AH-goh |
At the Restaurant (the most important section)
| English | Galego | Say It Like |
|---|---|---|
| A table for two, please | Unha mesa para dous, por favor | OON-yah MEH-sah PAH-rah dohs |
| The menu, please | A carta, por favor | ah KAR-tah, por fah-VOR |
| The set lunch menu | O menú do día | oh meh-NOO doh DEE-ah |
| What do you recommend? | Que recomendes? | keh reh-koh-MEN-des |
| I'll have... | Vou tomar... | boh toh-MAR |
| For me... | Para min... | PAH-rah meen |
| A glass of white wine | Un viño branco | oon VEEN-yoh BRAN-koh |
| A glass of red wine | Un viño tinto | oon VEEN-yoh TEEN-toh |
| A small beer | Unha caña | OON-yah KAN-yah |
| Sparkling / still water | Auga con gas / sen gas | OW-gah kon gas / sen gas |
| Bread with olive oil | Pan con aceite | pan kon ah-SAY-teh |
| Without meat/fish | Sen carne / peixe | sen KAR-neh / PAY-sheh |
| I'm allergic to... | Son alérxico/a a... | sohn ah-LEHR-shee-koh/kah ah |
| Delicious! | Riquísimo! | ree-KEE-see-moh |
| Very good! | Moi bo! | moy boh |
| The bill, please | A conta, por favor | ah KON-tah, por fah-VOR |
| Can I pay by card? | Podo pagar con tarxeta? | POH-doh pah-GAR kon tar-SHEH-tah |
| Is service included? | Está incluído o servizo? | es-TAH een-kloo-EE-doh oh sehr-VEE-zoh |
Essential Galician Food Words
| Galego | English | Notes |
|---|---|---|
| polbo | octopus | polbo á feira is the signature dish: boiled, paprika, olive oil |
| polbo á feira | octopus Galician-style | served on a wooden board with cachelos (boiled potatoes) |
| mariscos | shellfish/seafood | Galicia's greatest pride |
| percebes | goose barnacles | pried from rocks; expensive, extraordinary |
| nécoras | velvet swimming crabs | sweet, prized, seasonal |
| ameixas | clams | often steamed in white wine |
| mexillóns | mussels | from the Rías; among the world's finest |
| vieiras | scallops | also called cunchas de peregrino (pilgrim shells) |
| berberechos | cockles | often eaten simply with lemon |
| merluza | hake | the most important everyday fish |
| bacallau | salt cod | many preparations; fundamental to the kitchen |
| lacón con grelos | cured pork with turnip greens | the emblematic Galician winter dish |
| caldo galego | Galician broth | bean, potato, greens, pork; soul food of the region |
| empanada | filled savoury pastry | tuna, sardine, or meat-filled; completely different from Latin American versions |
| tetilla | cow's milk cheese | mild, pear-shaped, DOP protected; name means "little breast" |
| pementos de Padrón | Padrón peppers | blistered in olive oil, salted; some are hot, most are not |
| tarta de Santiago | almond cake | marked with the Cross of Saint James; GI protected |
| filloas | thin pancakes | similar to crêpes; eaten sweet or savoury |
| Albariño | white wine | the great Galician wine; from Rías Baixas; bone dry, mineral |
| Ribeiro | white wine | lighter, more acidic, often served in a ceramic cunca bowl |
| orujo | grape spirit | the local digestif, similar to grappa; also augardente |
| cunca | ceramic bowl | traditional vessel for wine in Ribeiro country |
Shopping & Money
| English | Galego | Say It Like |
|---|---|---|
| How much does it cost? | Canto custa? | KAHN-toh KOOS-tah |
| That's expensive | É caro | eh KAH-roh |
| Do you have anything cheaper? | Tes algo máis barato? | tes AL-goh mahs bah-RAH-toh |
| I'll take it | Lévoo | LEH-voh-oh |
| Do you accept cards? | Aceptas tarxeta? | ah-SEP-tahs tar-SHEH-tah |
| A receipt, please | Un recibo, por favor | oon reh-SEE-boh, por fah-VOR |
| Open / Closed | Aberto / Pechado | ah-BEHR-toh / peh-CHAH-doh |
| Market | Mercado | mehr-KAH-doh |
| Fish market | Lonxa | LOHN-shah — the beating heart of every Galician port |
Emergencies
| English | Galego | Say It Like |
|---|---|---|
| Help! | Socorro! | soh-KOR-roh |
| Call the police | Chama á policía | CHAH-mah ah poh-lee-SEE-ah |
| Call an ambulance | Chama unha ambulancia | CHAH-mah OON-yah am-boo-LAN-see-ah |
| I need a doctor | Necesito un médico | neh-seh-SEE-toh oon MEH-dee-koh |
| I've been robbed | Roubáronme | roh-BAH-rohn-meh |
| Where is the hospital? | Onde está o hospital? | ON-deh es-TAH oh os-pee-TAL |
| I don't feel well | Non me atopo ben | nohn meh ah-TOH-poh ben |
Numbers
| 1 — un/unha | 6 — seis | 20 — vinte | 100 — cen |
| 2 — dous/dúas | 7 — sete | 30 — trinta | 200 — douscentos |
| 3 — tres | 8 — oito | 40 — corenta | 500 — cincocentos |
| 4 — catro | 9 — nove | 50 — cincuenta | 1,000 — mil |
| 5 — cinco | 10 — dez | 60 — sesenta |
Days & Time
| English | Galego | English | Galego | |
|---|---|---|---|---|
| Monday | luns | Today | hoxe | |
| Tuesday | martes | Tomorrow | mañá | |
| Wednesday | mércores | Yesterday | onte | |
| Thursday | xoves | Morning | a mañá | |
| Friday | venres | Afternoon | a tarde | |
| Saturday | sábado | Evening/Night | a noite | |
| Sunday | domingo | Now | agora |
The Pilgrimage: Essential Vocabulary
Galicia is the endpoint of the Camino de Santiago, one of the great pilgrimages of the medieval world and still walked by hundreds of thousands of people each year. If you are arriving in Galicia as a pilgrim — or simply encountering the pilgrimage culture in Santiago de Compostela — these words will serve you well.
| Galego / Spanish | English | Notes |
|---|---|---|
| O Camiño | The Way | the pilgrimage route itself |
| peregrino/a | pilgrim | anyone walking the Camino |
| credencial | pilgrim passport | stamped at each stop |
| selo | stamp | the mark that validates your journey |
| albergue | pilgrim hostel | shared dormitory accommodation |
| Compostela | completion certificate | awarded in Santiago on arrival |
| Buen Camino | safe journey | said to every pilgrim you pass — the universal greeting of the road |
| A Catedral | the Cathedral | Santiago de Compostela's great Romanesque church, the journey's end |
| O Pórtico da Gloria | the Portal of Glory | the masterwork sculpture inside the cathedral; pilgrims traditionally touch the column |
| Botafumeiro | the giant censer | the enormous silver incense burner swung on a rope at High Mass; one of Galicia's most dramatic spectacles |
A Few Cultural Notes Worth Knowing
Galician melancholy has a name. Morriña is the Galician word for a deep, untranslatable longing — for home, for the sea, for something lost or out of reach. It is the emotional weather of Galician poetry and folk music (alalá, muiñeira), and it is expressed most fully in the gaita — the Galician bagpipe, which predates its Scottish counterpart in recorded history and sounds, in the hands of a good player, like the landscape itself. If you hear it in the streets of Santiago or at a festa in a village square, stop and listen.
The rain. Galicia is the wettest corner of Spain, shaped by Atlantic storms that roll in off the ocean for most of the year. The locals have a pragmatic relationship with this: chuvia (rain) is a constant, umbrellas are used matter-of-factly, and the stone-paved streets of Santiago de Compostela and Pontevedra are worn smooth by centuries of wet feet. The same rain that inconveniences visitors is what makes the land so extraordinarily green, feeds the rivers with the cold water that produces Galicia's extraordinary seafood, and keeps the vines of the Rías Baixas producing Albariño of exceptional freshness and mineral character. Complaining about the rain in Galicia is like complaining about the sun in Andalusia — possible, but it misses the point.
The lonxa. Every coastal town in Galicia has a lonxa — the fish auction house where the night's catch is sold at dawn. In places like Vigo, A Coruña, and Burela, the lonxa is a genuine spectacle: fish auctioned at extraordinary speed by electronic bidding, moving from boat to restaurant kitchen in under two hours. Some lonxas offer public viewing galleries. If you can get yourself to one at 5am, it is one of the most purely Galician experiences available.
Grazas is spelled with a z in Galician (unlike Catalan's gràcies or Spanish's gracias), and it sounds like GRAH-zahs, with a soft z. Say it to anyone who helps you in Galicia and watch the reaction — it is, every time, the right thing to do.